第39章 搜神记卷十八(2)

干宝 / 著投票加入书签

傲轩中文网 www.axzw.cc,最快更新搜神记最新章节!

    【译文】

    晋朝人张华,字茂先,惠帝时任司空。那时,燕昭王的墓地里住着一只花色斑驳的狐狸,这只狐狸修炼很久,可以随意变化。一天,花狐狸变成一个书生,想去拜访张华。它问燕昭王墓前的华表:“以我现在的相貌和才能,可以去拜访张司空吗?”华表回答说:“你能言善辩,没有什么是做不到的,但是,张华博学睿智,恐怕不易被蒙骗。你这一去,必定会自取其辱,说不定就回不来了。这样,不仅会失去你已经修炼千年的本体,还会连累我遭受祸害。”但这只花狐狸听不进华表的劝告,还是拿着名帖拜访张华去了。

    张华见来访的这名少年书生英俊潇洒,肤色洁白如玉,仪态大方,举止优雅,就对他十分看重。于是,张华和他探讨文章、分析名实之论,张华以前从未听到过这样精辟高深的见解。随后,少年书生品评前朝历史,谈论诸子百家的精义,分析老庄学说的深意,揭示《风》、《雅》的精妙意指,归纳古代圣贤之道,贯通天文地理人事,归结儒家各派学说,指责各种礼法。对此,张华总是无词应对,张口结舌。于是,张华喟然长叹,说:“天上怎么可能有这样的少年,如果他不是鬼怪,就一定是狐狸。”

    张华于是打扫卧榻,请少年书生留下来,同时派人对他严加防守。少年书生对张华说:“您应该尊重人才,广纳贤士,嘉奖德者,扶持弱者。怎么能忌恨有学问的人呢?墨子主张的兼爱,难道是这样的吗?”说完,便向张华告辞,但门口有人把守,少年书生无法出去。过了一会,他又对张华说:“您让士兵带着武器守在门口,一定是对我产生了怀疑。我担心天下的人将卷起舌头不说话,有才能的儒士望着你的大门而不敢走进。我深感惋惜。”但张华不为所动,只是让人对他加紧看管。

    这时,丰城县令雷焕,字孔章,是一个知识渊博的人,来拜访张华。张华把少年书生的事告诉他,雷焕说:“如果对他有疑心,为什么不用猎犬来测试呢?”张华就派人把猎犬牵来测试,狐狸竟毫无惧色。狐狸说:“我天生有才,你却怀疑我是妖怪,居然还用猎犬来对我进行试探,哪怕你试千遍万遍,也不能对我造成丝毫的伤害!”听狐狸这样说,张华更加生气,说:“这肯定是鬼怪,人们说鬼怪惧怕狗,但狗只能辨识成精几百年的怪物,千年的老怪物狗就无法识别。但只要用千年以上的枯木点燃照它,就会立刻原形毕露。”雷焕问:“哪里可以找到千年的神木呢?”张华说:“世人传言,燕昭王墓前的华表木,就是千年的神木。”于是,张华立即派士兵到燕昭王的墓地去砍华表。

    派去的士兵即将达到墓地的时候,忽然,一个青衣小孩从天而降,他向士兵问道:“你来这里干什么?”士兵说:“张司空那里有一个能言善辩的少年,疑心他是妖怪,就派我砍了华表木去照他。”青衣小孩说:“这个老狐狸太不明智了,不听我的劝告,祸殃及我,哪里还能逃掉呢?”说完,青衣小孩放声大哭,过了一会儿,青衣小孩便消失了。士兵砍伐华表木时,华表木里流出许多血来。华表木取回来后,张华把它点燃照书生,书生立即现出原形,原来是一只花斑狐狸。张华说:“这两个畜生如果不是遇上我,千年之内都难以捕获。”于是,张华烹杀了这只狐狸。

    吴兴老狐

    晋时,吴兴一人有二男,田中作,时尝见父来骂詈赶打之。童以告母,母问其父。父大惊,知是鬼魅,便令儿斫之。鬼便寂不复往。父忧,恐儿为鬼所困,便自往看。儿谓是鬼,便杀而埋之。鬼便遂归,作其父形,且语其家,二儿已杀妖矣。儿暮归,共相庆贸,积年不觉。后有一法师过其家,语二儿云:“君尊候有大邪气。”儿以白父,父大怒。儿出以语师,令速去。师遂作声入,父即成大老狸,入床下,遂擒杀之。向所杀者,乃真父也。改殡治服。一儿遂自杀,一儿忿懊,亦死。

    【译文】

    晋朝时,吴兴郡一个人有两个儿子,他们在田里干活时,经常被父亲大骂并追打。儿子们把这事告诉了母亲。母亲问他们的父亲,父亲非常吃惊,知道是鬼魅作怪,便吩咐儿子们把它砍死。鬼怪便安静下来不再去了。父亲担心儿子被鬼怪困扰,就想亲自去看看。儿子们以为他是鬼,就把父亲杀死埋了。那鬼就马上回家,变成了他们父亲的模样,并且对他家里的人说:“两个儿子已经杀死了妖怪。”儿子们傍晚回家,全家人都向他们祝贺,过了好几年都没发觉异样。后来有一位法师来拜访他们家,对两个儿子说:“你们的父亲有很重的邪气。”儿子们把这事告诉父亲,父亲十分恼怒,儿子们出来,把父亲恼火的事又告诉了法师,叫他快走。法师却念念有词走进屋,父亲立即变成了一只大狐狸,钻到床底下,法师于是就把它捉住杀了。这下子大家才知道,之前杀掉的,竟是真的父亲。于是家里就重新为父亲安葬服丧。一个儿子因此自杀;另一个儿子又气愤又悔恨,也死了。

    句容狐婢

    句容县麋村民黄审,于田中耕,有一妇人过其田,自塍①上度,从东适下而复还。审初谓是人。日日如此,意甚怪之。审因问曰:“妇数从何来也?”妇人少住,但笑而不言,便去。审愈疑之。预以长镰伺其还,未敢斫妇,但斫所随婢。妇化为狸,走去。视婢。乃狸尾耳。审追之,不及。后人有见此狸出坑头,掘之,无复尾焉。

    【注释】

    ①塍(chéng):田间的土埂子。

    【译文】

    句容县麋村的村民黄审在田里犁耕,有一个妇人从他的田埂子上经过。这个妇人在田梗上刚从东边走过去,立即又从西边原路返回来。刚开始,黄审以为她是人,后来见她天天如此就感到很奇怪。于是,黄审问她:“夫人每次都从哪里来?”妇人停下脚步,只是望着黄审微笑并不说话,然后就走开了。黄审对她更加怀疑,就在身边准备了一把长镰刀,等到妇人走回来时,他不敢砍妇人,就去砍跟随在妇人身后的婢女。妇人大惊,变成狐狸逃跑了,再回头看那婢女,原来是一条狐狸尾巴。黄审追赶这只狐狸,但没追上。后来,有人看见这只狐狸在一个坑洞出没,就去挖掘,挖出一只没有尾巴的狐狸。

    刘伯祖与狐神

    博陵刘伯祖为河东太守,所止承尘上有神,能语,常呼伯祖与语。及京师诏书诰下消息,辄预告伯祖。伯祖问其所食啖,欲得羊肝。乃买羊肝于前切之,脔随刀不见。尽两羊肝,忽有一老狸,眇眇在案前。持刀者欲举刀斫之,伯祖呵止。自着承尘上,须臾大笑曰:“向者啖羊肝,醉忽失形,与府君相见,大惭愧。”

    后伯祖当为司隶,神复先语伯祖曰:“某月某日,诏书当到。”至期,如言。及入司隶府,神随遂在承尘上,辄言省内事。伯祖大恐怖,谓神曰:“今职在刺举,若左右贵人闻神在此,因以相害。”神答曰:“诚如府君所虑。当相舍去。”遂即无声。

    【译文】

    博陵县的刘伯祖任河东郡太守,他居住房屋的天花板上有一个神,会说话,常常叫刘伯祖来和他聊天。每当京城的诏书文诰传送消息,他总会预先告诉刘伯祖。有一次刘伯祖问他喜欢吃什么,他说要吃羊肝。刘伯祖于是就买来了羊肝,叫人在自己面前切碎,随着刀切下,一块块羊肝就不见了,这样一直吃完了两只羊肝。忽然有一只老狐狸,模模糊糊地出现在刘伯祖的桌案前,拿刀的人想举刀砍狐狸,刘伯祖喝止了。狐狸便自己爬上了天花板,过了一会儿,它大笑着说:“刚才我吃羊肝,太得意了,忽然现出了原形,给你看见,十分惭愧。”

    后来刘伯祖要当司隶校尉,狐仙又预先告知刘伯祖说:“某月某日,诏书就该送到了。”到时候果然像他所说的那样送来了诏书。等到刘伯祖进了司隶府时,狐仙也跟随着他进来,住在天花板上,还总是告诉他一些皇宫禁地的事情。刘伯祖十分害怕,对狐仙说:“我现在的职责是查举百官。如果皇帝身边的亲信权贵们听说有神在我这里,就会来加害我。”狐仙回答说:“确实像您所忧虑的那样,那么我应该离开你了。”从此就没有了声息。

    宋大贤杀狐

    南阳西郊有一亭,人不可止,止则有祸。邑人宋大贤以正道自处,尝宿亭楼,夜坐鼓琴,不设兵仗。至夜半时,忽有鬼来登梯,与大贤语。矃目磋齿,形貌可恶。大贤鼓琴如故。鬼乃去,于市中取死人头来,还语大贤曰:“宁可少睡耶?”因以死人头投大贤前。大贤曰:“甚佳!我暮卧无枕,正欲得此。”鬼复去,良久乃还,曰:“宁可共手搏耶?”大贤曰:“善!”语未竟,鬼在前,大贤便逆捉其腰。鬼但急言死,大贤遂杀之。明日视之,乃老狐也。自是亭舍更无妖怪。

    【译文】

    南阳郡西郊有一个亭子,人不能在那里停留,一旦在这个亭子里过夜就会遭遇灾祸。当地有个人叫宋大贤,以正道立身处事,不信鬼神。有一天,宋大贤来到这个亭子的楼上住宿,晚上,他坐在亭楼上弹琴,也没有准备防身的武器。到半夜时分,忽然有一个鬼登上楼来同宋大贤说话,鬼青面獠牙,瞪着眼睛,磨着牙齿,样子十分狰狞可怕。宋大贤照样弹琴,于是鬼就悻悻离开了。鬼到街市上拿来一个死人的头,回来对宋大贤说:“你可以稍微睡一会儿吗?”说完,就把死人的头扔到宋大贤面前。宋大贤说:“很好,我晚上睡觉差一个枕头,正想要这个呢。”鬼又悻悻离去,过了很久,鬼又回来对宋大贤说:“我们两个可以进行一次搏斗吗?”宋大贤说:“可以。”话还没说完,鬼就冲上前来,宋大贤迎上去伸手抓住它的腰,鬼急忙大喊:“死。”宋大贤于是就把鬼杀死了。第二天起来一看,死的居然是一只老狐狸。此后,这个亭子就再也没有妖怪了。

    郅伯夷击魅

    北部督邮西平郅伯夷,年三十许,大有才决,长沙太守郅君章孙也,日晡①时,到亭,敕前导人且止。录事掾曰:“今尚早,可至前亭。”曰:“欲作文书。”便留,吏卒惶怖,言当解去。传云:“督邮欲于楼上观望,亟扫除。”须臾,便上。未暝,楼镫阶下复有火。敕云:“我思道,不可见火,灭去。”吏知必有变,当用赴照,但藏置壶中。

    日既暝,整服坐,诵《六甲》、《孝经》、《易》本讫,卧。有顷,更转东首,以帑巾结两足帻冠之,密拔剑解带。夜时,有正黑者四五尺,稍高,走至柱屋,因覆伯夷。伯夷持被掩之,足跣②脱,几失,再三。以剑带击魅脚,呼下火上照,视之,老狐,正赤,略无衣毛。持下烧杀。

    明旦,发楼屋,得所髡人髻百余。因此遂绝。

    【注释】

    ①晡:申时,午后三点至五点。

    ②跣(xiǎn):光着脚,没穿鞋袜。

    【译文】